Neki stručnjaci i jezikoslovci kažu da je u hrvatskom jeziku više od 60 posto stranih riječi
Nije template nego predložak, nije webcast nego medijski videosadržaj, nije gadget nego pametna spravica.
Za sve postoji riječ na hrvatskom i upravo to ljude želi naučiti aplikacija “Bolje je hrvatski”, koju su osmislili hrvatski jezikoslovci.
Hashtag – ključna riječ
Touch screen – dodirni zaslon
Backstage – iza pozornice
Follow – praćenje
Event – događanje
Finger food – zalogajčići
Last minute – kasna prijava/uplata
Sada ih je lako prevesti uz pomoć nove aplikacije i savjeta jezikoslovaca, ali bez toga baš i ne ide.
Anglizmi sve rašireniji
Sve češće upotrebljavamo anglizme i teško za njih u hrvatskom jeziku pronalazimo sinonime pa su u Institutu za jezik osmislili aplikaciju “Bolje je hrvatski” koja donosi prijevode 250 pojmova.
“Nismo težili tome da izmišljamo dodirnike, za pametni telefon mudrofon itd. Jednostavno iz riznice želimo izvući hrvatske riječi jer mladi i političari prečesto koriste anglizme. Da ispadnu mudri”, kazao je ravnatelj Instituta za hrvatski jezik, Željko Jozić.
Neki stručnjaci i jezikoslovci kažu da je u hrvatskom jeziku više od 60 posto stranih riječi.
Riječi u naš jezik ulaze neprilagođene
Riječi neprilagođene ulaze u naš jezik, a sve ih izbaciti nemoguća je misija. Jer teško da bi mladi umjesto selfieja prihvatili sebiće.
“Mi preporučujemo ljudima da upotrijebe hrvatsku riječ umjesto engleske. Mislimo da je to dobro. Anglizmi brojnima idu na živce i petljaju se u sve”, rekao je Jozić.
A ovu su najnoviji prijedlozi jezikoslavaca:
Face painting – oslikavanje lica
Turnaround – poslovni zaokret
Clipboard – međuspremnik/privremena memorija
Template – predložak
Sesija – sjednica.
Bez obzira na to hejtate li ili lajkate strane riječi one su udomaćile.
VIŠE POGLEDAJTE U VIDEOPRILOGU: